りっこぉ↑

私の記憶が確かならば、リカルド・リッコ(写真)は「りっこ↓」と落ち着いた感じに発音せずに「りっこぉ↑」と上がり調子で発音するような覚えが。リッコ本人が自分の名前をそういう風に読むんだって言っていたというようなことを、イタリア語が出来る方に教えて頂いた気がします。
ふと思い出すのが、ダミアーノ・クネゴの発音。04シーズン、トレンティーノなどジロ前のレースで大活躍し、一躍注目の的になっていた彼について、現地で取材をしていた白戸さんはJsportsのジロ放送内でしばらくの間「くるねご」って発音していた記憶がある。でも、今は皆「くねご」って読む。現地読み的には「くーねご」っていう感じが正しい、みたいな話も聞いたことがあったので、自分としては今のところ「くーねご」を意識して彼の選手名を書くときは『ダミアーノ・クーネゴ』としている(例:http://www.geocities.jp/fuga_chi/03_racer/02_Cunego/02_cunego.html)。
サイクリングタイム(http://japancup.cyclingtime.com/team/index.html)やJsportsで統一化されている『シルヴェスタ・ズィマイド』も本人的には「しゅみっと」と読む方が正しいと言っていた、みたいな話もちらほら聞くことあった。そもそも04年にサエーコの一員で来日していたときは『シュミット』って標記がされていたような気がするんだけど・・・ちなみに話をそらすと、前述のサイクリングタイムのページでは昨年シュミットがジャパンカップで来日したみたいな書き方されているけど、それは昨年じゃなくてそのさらに前年の04年だったような気が。昨年のジャパンカップで、クーネゴのチームメートだったのはマルツァーノ、パチィ・ビラ、バッラン、ポッソーニだもの。
話それちゃった。いずれにしても、難しいですねえ、各国の言葉・読み方は。